Page 6 - GC-Mar-Apr-2026
P. 6
A German poem that crossed generations
By Ulrike Laubner-Kelleher guage. He wrote them by hand, survive. As the oldest son, my father
rom a German ballad to Buf- word for word, capturing every de- carried responsibility far beyond his
falo’s waterfront, one fami- tail in ink, preserving both his cul- years – supporting his family, en-
Fly’s letters reveal how love, ture and language. suring his younger brothers could
loss, and language quietly shape I sat there on the wooden floor in have an education, while never hav-
where we belong. my apartment, reading through the ing the opportunity to study himself.
At my very first local Steuben letters between my grandparents Some experiences are simply too
monthly meeting, the Samuel Helm with tears in my eyes, understand- heavy to put into words.
Unit, I was asked: “What brought ing the struggles my grandparents My name is Ulrike, which means
you to Buffalo? It is so cold here.” endured and yet so many questions "the beholder of heritage." And
“Well,” I said, “coming from in my mind. But then, as I opened that’s exactly what I’ve become. I
Switzerland it does not feel too cold another yellowed fragile paper, hold onto the letters of my grandfa-
– but I strongly believe it was desti- something stopped me. A poem I ther’s struggles, the legacy of my
ny.” And I started to share my story had never heard before: "John family’s history, and the language
that includes a memorial plaque of Maynard," a dramatic ballad writ- that connects us to our past. I have
the most terrible shipping disaster ten by one of the most famous Ger- visited my grandparents’ home, my
on Lake Erie in 1841. man authors: Theodor Fontane. In father’s birthplace – now located in
I grew up in a small town in my hand lies his poem, handwritten Poland, itself another historic indus-
Germany, just a short distance from by my grandfather, preserving his trial region like Buffalo.
Dortmund – Buffalo’s sister city. I German language during his Rus- Another quiet coincidence re-
had no idea that this connection sian captivity, where speaking Ger- vealed itself through food and fami-
between our cities would someday Witness of Wilhem Laubner’s Captivity in Russia and his man was forbidden. ly. My husband’s grandparents were
weave itself into the fabric of my notebook. This ballad made me phone my descendants of Poland, and over the
own life. I trained as a tailor, then now fiancé at 3 a.m. my time, 9 years we found ourselves cooking
went on to become a clothing engi- Jim and I met on one of my many er plans for us, and we parted ways a.m. his morning. I picked up the the recipes passed down in both of
neer and my career took me eventu- business trips to the U.S. He was, although we were out of sight of phone and called Jim and told him our families – Klöße, Kohlroulad-
ally to Switzerland, where I found and still is the most talented sewing each other, we were not out of mind about my discovery with goose- en, potato pancakes, cheesecake. It
myself designing high-end sewing machine technician that I have of each other. Ten years later, some- bumps and trembling in the voice. still amazes me how familiar they
machines. Little did I know, this job known. We shared a few laughs, thing shifted – life was ready. Jim This connection between the poem, are, nearly identical across borders
would open the door to the United had some great conversations, but came to Switzerland, and it felt as my grandfather’s letters, and the and generations. In Europe, I had
States and lead me to a man named the timing wasn’t right for us to though everything fell into fact that this very poem had crossed never thought of these as Polish
Jim. commit to each other. Life had oth- place. Veni, vidi, vici – he came, he my path, just as I was about to dishes at all. Only here did I realize
saw, he conquered. And just like begin a new chapter of my life in how deeply our shared culinary tra-
that, I was packing up my life and the area of Buffalo, could be fulfill- ditions connect us – another thread
heading to Buffalo, NY, not just for ing my destiny. of heritage quietly weaving itself
a new job, but for love. It was the Coincidence or Destiny? into my life.
beginning of a new chapter for me. I have often wondered whether What’s the connection be-
While packing, I opened a box – there is a deeper connection be- tween the hero John Maynard,
a box of scripts and letters my Ger- tween my grandfather Wilhelm and my grandfather, and me?
man grandfather Wilhelm Laubner me. As I began to look more close- I believe the story of John
had written to his wife Hedwig and ly into his life, I learned that he had Maynard acts as a kind of a bridge –
his children Wilhelm Karl-Heinz been a police officer — which a bridge to a life that is lived
(my father), Eveline and Elmar dur- might explain my own strong inter- in another country with a foreign
ing his 15 yearlong Russian captivi- est in legal matters. Sadly, we had language. Like my grandfather, who
ty in the prisoner of war camp very little time together. Like many wrote stories in a foreign land to
Commando No. 7062. During my children of the World War II gener- keep his language alive, I now share
research via the service for prison- ation, my father rarely spoke about my own stories in another language
ers of war and missing persons, I the hardships of those years. in another country – stories of lan-
discovered that this camp was a The suffering was immense: guage, culture, and history. My
Labor Camp in Kiev (now Ukraine). growing up without knowing grandfather's writing was his way of
The letters weren’t just a record whether your father was still alive, preserving his identity in the face of
of my grandfather’s life, though – being forced from your home, ar- hardship.
they were a survival tool. German riving in a new country where you Whenever Jim and I walk along
was forbidden, so he wrote fairy were not welcome, going hungry, Buffalo’s waterfront and see the
tales and poems to maintain his lan- stealing potatoes from fields just to memorial plaque of John Maynard,
my thoughts return to my grandfa-
ther Wilhelm. I think of his determi-
nation to survive, and of his quiet
resistance – preserving language
and identity through writing during
years of brutal captivity.
These lines from John Maynard
feel like they could echo my grand-
parents’ deepest hopes:
The captain peers to the helm,
He cannot see his helmsman any-
more,
But through the megaphone he asks:
"Still there, John Maynard?"
"Yes, Master, I am."
"Onto the shore! Into the surf!"
"I hold onto it."
It is a powerful wish — that my
grandfather might hold on to life
long enough to be reunited with his
family. And beneath it, the unrelent-
ing question that must have lived in
my grandmother Hedwig’s mind:
Are you still there?
How unbearable it must be to
live day after day, minute after min-
ute, without knowing whether the
person you love is alive, suffering,
or gone forever. And I often ask
myself: would I have had the same
strength – whether on the side of
waiting or on the side of enduring?
I crossed an ocean to live be-
tween two worlds, just as my grand-
father once did – though in a
different time, and by choice rather
than force. Today, I live in Ham-
burg, New York, and as Fontane
writes in his poem, it is “only 20
minutes” from Buffalo after all.
Continued on next page
Picture of the handwritten poem “John Maynard”, by
6 • THE GERMAN CITIZEN • March - April 2026 Wilhem Laubner

